新编实用英汉词典(英汉+同义词第5版)(精)

新编实用英汉词典(英汉+同义词第5版)(精) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王琳 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 参考书
  • 第五版
  • 同义词
  • 精装
  • 学习
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 火把图书专营店
出版社: 北京语言大学
ISBN:9787561948040
商品编码:24053249072
开本:32
出版时间:2017-01-01

具体描述

基本信息

  • 商品名称:新编实用英汉词典(英汉+同义词第5版)(精)
  • 作者:编者:王琳
  • 定价:78
  • 出版社:北京语言大学
  • ISBN号:9787561948040

其他参考信息(以实物为准)

  • 出版时间:2017-01-01
  • 印刷时间:2017-01-01
  • 版次:5
  • 印次:1
  • 开本:32开
  • 包装:精装
  • 页数:1046
  • 字数:1314千字

内容提要

由王琳主编的《新编实用英汉词典(英汉+同义词 第5版)》词典专门为备考职称英语考试设计。包含三 大部分:1.英汉部分:涵盖8000余词条;2.同义词和 反义词部分:涵盖约8000词条;3.附录:含五个附录 。英汉部分涵盖职称英语考试可能会出现的英语词条 及其音标、词性、汉语意思和常用搭配。同/反义词 部分包含职称英语考试可能会考的词条及其音标、词 性、汉语意思和同义词与反义词。附录部分是常用缩 写词及其英语全称和汉语意思。其中,英汉部分能够 满足考生在考试过程中查找生词的需要;同义词和反 义词部分能够帮助考生快速解答“同义词替换”这一 题型的选择题。
    

目录

前言
本词典使用的符号和缩写
英汉部分
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
0
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
同义词与反义词部分
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
0
P
Q
R
S
T
U
V
W
Y
Z
附录一 常用缩写
附录二 常用前缀、后缀
附录三 不规则动词表
附录四 世界各**、地区、首都(或首府)及货币名称
附录五 度量衡单位简表


《全球视野下的跨文化交际指南:现代社会与全球化背景下的沟通策略与实践》 书籍简介 在当今这个联系日益紧密、全球化浪潮席卷一切的时代,跨文化交际能力已不再是一种可有可无的“软技能”,而是个人乃至组织在全球舞台上取得成功的基石。本书《全球视野下的跨文化交际指南:现代社会与全球化背景下的沟通策略与实践》,正是在这样的时代背景下应运而生的一部集理论深度、实践指导与前沿洞察于一体的综合性著作。它超越了传统语言学习词典的范畴,聚焦于文化差异如何塑造信息编码、解码过程,以及如何在多元文化环境中建立有效、尊重且富有成效的沟通桥梁。 本书旨在为高等院校的学生、涉外企业的高级管理人员、国际关系从业者、以及所有渴望提升自身跨文化敏感度和沟通效率的专业人士,提供一套系统化、操作性极强的理论框架与实践工具。我们深知,真正的沟通成功,源于对文化深层结构的理解,而非简单的词汇堆砌或礼节模仿。 第一部分:跨文化交际的理论基石与全球化语境 本部分奠定了理解跨文化交际复杂性的基础。我们首先探讨了文化的基本构成要素,深入剖析了价值取向、信仰体系、规范习俗等在无形中影响交流方式的“冰山”深层结构。不同于表面化的文化展示,本书着重分析了文化驱动力如何作用于个体行为和群体互动。 随后,我们详细梳理了跨文化交际理论的演进,从早期的文化维度理论(如霍夫斯泰德、特朗皮纳尔斯模型),到更侧重于情境和语境的传播学视角。我们特别引入了全球化对跨文化交际的影响这一核心议题。全球化既带来了文化接触的频率增加,也引发了文化身份的重塑与冲突。本书探讨了“全球公民身份”的形成、数字技术如何重塑跨文化交流的时空限制,以及在“文化同质化”与“文化差异保持”之间寻求动态平衡的挑战。 第二部分:核心文化维度与沟通模式的解析 本部分是本书的理论核心,通过精细的对比分析,揭示不同文化群体在核心交际模式上的差异。 1. 高语境与低语境文化(High-Context vs. Low-Context): 我们深入分析了日本、中国等高语境文化中“不言自明”的沟通哲学,以及德国、美国等低语境文化中对直接、明确表达的偏好。重点讲解了如何在不同情境下识别并适应这些语境差异,避免因“读不懂空气”或“过于直白”而产生的误解。 2. 权力距离与等级制度(Power Distance): 探讨了不同社会结构如何影响职场汇报、决策制定和谈判策略。例如,在权力距离较大的文化中,如何恰当地表达异议;在权力距离较小的环境中,如何有效赋权团队。 3. 个人主义与集体主义(Individualism vs. Collectivism): 解析了“自我”与“群体”的界限在不同文化中的差异,这直接影响了团队合作、冲突管理以及对承诺的理解。本书提供了在集体主义文化中进行个人成就表达的微妙技巧,以及在个人主义环境中建立团队信任的方法。 4. 时间观念与线性/循环思维: 比较了单向时间观(Monochronic Time)对日程安排和效率的强调,与多向时间观(Polychronic Time)对关系优先于进度的重视。书中详细阐述了如何协调不同时间观的商务伙伴,确保项目按期推进。 第三部分:跨文化沟通的实战策略与工具箱 理论的价值最终体现在实践中。本部分转向具体的操作层面,为读者提供了解决现实问题的实用工具和策略。 1. 非语言沟通的解读与运用: 深入剖析了姿势、眼神接触、空间距离(亲密距离)和面部表情的文化变异性。我们强调了“同步性”在非语言交流中的重要性,并提供了如何在跨文化会议中有效解读肢体语言的清单。 2. 冲突管理与谈判艺术: 针对跨文化冲突,本书提出了基于“维护面子”(Face-saving)和“关系维护”的冲突解决模型。在国际谈判中,我们详细分析了从建立关系到最终签署协议的每一个阶段,不同文化背景下的期望行为和潜在陷阱,并提供了“文化中介人”的角色定位和作用。 3. 跨文化团队领导力与管理: 针对日益常态化的虚拟与混合跨文化团队,本书提供了如何构建包容性文化、设定清晰的沟通协议、并有效激励多元背景团队成员的具体方法。重点讨论了在不同文化中如何进行有效反馈——既能激励改进,又不损及对方自尊。 4. 数字时代的跨文化信息传递: 随着电子邮件、即时通讯和视频会议成为主流,本部分专门探讨了数字媒介对文化编码的影响。例如,如何在电子邮件中使用恰当的问候和结束语以适应不同正式程度的要求,以及如何处理基于文本信息的歧义。 第四部分:提升文化智能(CQ)的路径与反思 本书的终极目标是培养读者的文化智能(Cultural Intelligence, CQ)。文化智能不再是静态的知识储备,而是一种动态的能力,包括文化认知、动机、以及行为的灵活性。 我们构建了一个CQ提升的四阶段模型:从基础的文化知识获取,到面对差异时的心理适应,再到在实际互动中运用策略,最终达到行为上的自然得体。本书特别强调了“元认知”在跨文化交际中的作用——即不断反思自身的文化预设和反应模式。 总结与展望 《全球视野下的跨文化交际指南》提供了一个深入、细致且充满洞察力的视角,帮助读者驾驭全球化带来的复杂性。它不仅仅是一本指南,更是一场对自身文化视角的深刻审视。通过掌握本书所阐述的框架和工具,读者将能够更自信、更敏感、更有效地在全球化的各个领域中进行沟通与协作,真正实现跨越文化障碍的有效连接。

用户评价

评分

我接触过的词典不少,但这本书在收词的广度和深度上,给我留下了非常深刻的印象。它似乎不局限于日常用语,对于一些专业领域或者相对生僻的学术词汇,也能提供相对准确且贴切的解释。我注意到,有些我本来以为只有在专业术语手册里才能找到的词,在这里也能找到清晰的对应,这极大地拓展了我的阅读和理解范围。更让我感到惊喜的是,它对于词义的辨析非常到位,很多时候一个英文单词有多种不同的含义,它会细致地标注出不同语境下的用法差异,这对于写作和翻译时避免“望文生义”至关重要。很多时候,仅仅知道一个词的字面意思是不够的,还需要理解其背后的文化语境和使用习惯,而这本词典在这方面做得非常细致入微,真正体现了“实用”二字的精髓。这种深挖细抠的态度,让它超越了普通工具书的范畴,更像是一本语言学习的参考宝典。

评分

从学习的角度来看,这本词典给我最大的感受是它对“活的语言”的把握。它收录的词汇和释义,明显是经过了大量的语料库检验和现实应用考量的,而不是简单地堆砌古老的、已经不再流行的表达。我发现其中不乏一些近些年才逐渐进入主流的新词汇和新用法,这说明编纂团队保持了对语言发展前沿的关注,没有让这本工具书变得“落伍”。对于我们这些需要紧跟时代步伐的人来说,使用一本与时俱进的词典至关重要,它确保了我们输出的语言是当代、地道的。这种与时代同频共振的编辑理念,让这本书的价值得以持续提升,它不仅仅是一次性的购买,更像是一项对未来学习潜力的长期投资,让人感到物超所值。

评分

这本词典的印刷质量真是让人眼前一亮,纸张厚实,装帧也挺有档次的,拿在手里很有分量感,一看就知道是下过功夫的用心之作。每次翻开它,都能感受到那种老牌工具书特有的沉稳和可靠。我特别喜欢它那种经典的排版风格,虽然不像一些新潮的电子词典那样花哨,但每一个汉字、每一个英文单词都印得清清楚楚、工工整整,长时间查阅眼睛也不会太累。尤其是那个精装的封面,拿出去放在书架上,看着也挺赏心悦目,让人有一种“值得拥有”的感觉。对于一个文字工作者来说,工具书的物理感受也是很重要的一部分,它不仅仅是查阅工具,更像是一个可以信赖的伙伴,这种扎实的质感,是冷冰冰的电子屏幕无法替代的。而且,它拿在手里的时候,总能让人心静下来,专注于文字本身的研究,而不是被各种弹窗和干扰分散注意力。这方面,这本书做得非常到位,细节见真章,足以体现出版方对品质的坚持。

评分

要说这本书的实用性,我认为它最大的亮点在于对词汇的扩展性和关联性处理得非常巧妙。作为一个长期需要进行跨语言表达的人来说,最怕的就是查到一个词却不知道如何用更丰富的词汇来替换,导致表达单调。而这本书似乎充分考虑到了这一点,在释义的旁边,往往能找到一些结构相似或意义相近的词语作为参考,这对于提高语言的表达多样性简直是神助攻。我常常在构思一个句子时,先用它查出核心词汇,然后顺带看看旁边的关联词,往往能瞬间找到那个“最恰当”的表达。这种一站式的学习体验,极大地提升了我的工作效率。它不仅仅告诉你“这是什么”,更引导你思考“我还能怎么说”,这种思维上的引导作用,是很多纯粹的英英或汉英词典难以比拟的,它教会你如何构建更具层次感的语言体系。

评分

我对工具书的使用习惯是比较挑剔的,尤其看重查询的便捷性。这本书的内部结构设计非常清晰合理,虽然篇幅不小,但通过合理的字体区分和符号标记,使得查找过程非常流畅。特别是对于那些常用词和重点词汇,信息组织得井井有条,查找速度很快,很少出现“大海捞针”的感觉。我经常需要在高强度的阅读或写作过程中快速确认一个词的用法,时间上的延迟是致命的。这本书的排版逻辑性很强,比如对词性、音标、以及不同义项的区分标识,都做得一目了然。这种清晰的结构,让使用者能够快速定位到自己需要的信息点,极大地减少了查阅过程中的认知负荷,保证了查阅的效率和准确性,这对于追求效率的现代人来说,无疑是巨大的加分项。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有