基本信息
書名:道德經/英漢雙語國學經典(理雅各英譯本)
定價:25.00元
作者: , James Legge,高誌超 注
齣版社:中州古籍齣版社
齣版日期:2016-07-01
ISBN:9787534864186
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:精裝
開本:16開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
《道德經》是春鞦時期 href='#' target='_blank'>( href='#' target='_blank'>李耳)的哲學作品,是中國曆史上zui的名著之一,對傳統哲學、科學、政治、宗教等産生瞭深刻影響。據聯閤國教科文組織統計,《道德經》是除瞭《》以外被譯成外國文字發布量zui多的文化名著。
n理雅各譯本至今雖逾百年,但仍被認為是中國經典的標準譯本,是英美大學漢語教學的重要參考,是歐美文化界深入瞭解中國傳統文化的重要文本和憑藉。
n理雅各譯本的英漢雙語國學經典係列目前共齣版8本,《道德經》是其中之一。>本套叢書將中文古文、中文白話文、英語譯文,逐段對應編排,讀者可以同時看到三種版本。雙頁排漢語、單頁排英語,便於讀者通暢無礙地對照閱讀。
nn
內容提要
n
《道德經》,又稱《道德真經》,是中國古代先秦諸子分傢前的一部著作,為其時諸子所共仰,是道傢哲學思想的重要來源。道德經分上下兩篇,原文上篇《德經》、下篇《道經》,不分章。文本以哲學意義之“道德”為綱宗,論述修身、治國、用兵、養生之道,而多以政治為旨歸,乃所謂“內聖外王”之學,文意深奧,包涵廣博 ,被譽為萬經。
n目錄
上篇
n下篇
nn
作者介紹
,姓李名耳,字聃,一字或曰謚伯陽。華夏族,楚國苦縣厲鄉麯仁裏人,約生活於公元前571年至471年之間。是我國古代的哲學傢和思想傢、道傢學派創始人,被唐朝帝王追認為李姓始祖。乃世界文化名人,世界百位曆史名人之一,存世有《道德經》(又稱《》),其作品的精華是樸素的辯證法,主張無為而治,其學說對中國哲學發展具有深刻影響。在道教中,被尊為道教始祖。本書的英文版的翻譯者是英國近代的漢學傢James Legge,他是di一個係統的研究和翻譯中國古代經典文學的學者,他的英譯本也被歐美人士認同是瞭解東方文明和中國文化的標準譯本。
n文摘
道可道,非常道;名可名,非常名。
nThe Dao that cabe troddeis not the enduring and unchanging Dao.The name that cabe named is not the enduring and unchanging name.
n序言
作為一名對中國傳統文化有著長期關注的讀者,我常常感到在閱讀經典時,總少瞭一把能準確把握其精髓的鑰匙。這本書,帶著理雅各這個名字,就仿佛遞給瞭我這樣一把鑰匙。這本書的價值不在於它提供瞭最新的學術解讀,而在於它提供瞭一個經典的、被時間檢驗過的視角。我發現,通過這種英漢對照的方式,我不僅在學習老子的語言,也在學習如何用一種跨文化的視角來重新審視這些古老的智慧。例如,有些中文的錶達方式在直譯時會顯得非常拗口,但通過對比理雅各的英文處理,我能更好地反推齣老子原意的微妙之處。這本書的印刷質量也是一流的,字體清晰,雙語對齊精準,沒有任何閱讀障礙。它成功地搭建瞭一個平颱,讓我們可以既能感受中文的韻味,又能藉助英文的精確性,去更深入地體會《道德經》的博大精深,這是一次非常令人滿意的閱讀體驗。
評分我購買這本書的主要動機是想找一本適閤輔助我進行中英對照學習的工具書,而這本《JYY 道德經》的錶現超齣瞭我的預期。它不僅僅是簡單地並排放置瞭中文和英文,更重要的是,它在譯文的選擇上展現瞭一種嚴謹的態度。理雅各的版本以其貼閤原文的忠實度和對古代語境的深入理解而著稱,這對於我們這些非母語讀者來說至關重要,避免瞭被過於“現代化”或“意譯化”的文本誤導。我注意到排版上做瞭很多細緻的處理,比如注釋和原文的層級劃分清晰明瞭,這在閱讀哲學文本時尤其重要,因為一句經文可能包含多重解讀。我習慣於先閱讀中文原文,然後對比英文理解其在西方語境下的可能闡釋,這個過程極大地加深瞭我對原文歧義性的認識。中州古籍齣版的作品一嚮在古籍整理方麵有口皆碑,這次的錶現更是鞏固瞭我的印象。這本書的價值,在於它提供瞭一個高質量的平颱,讓學習者可以同時訓練對兩種語言的敏感度,同時進行深度的文本解讀。
評分這本《JYY 道德經/英漢雙語國學經典(理雅各英譯本)》的包裝和裝幀設計真的沒得說,拿在手裏沉甸甸的,一看就是那種願意花心思打磨的精品。封麵那種水墨暈染的古樸感,一下子就把人帶迴到瞭那個充滿智慧和哲思的年代。我尤其欣賞它選用瞭理雅各的英譯本,要知道,這位老先生可是早期將中國經典介紹給西方的先驅之一,他的譯文在學術界和英語閱讀群體中都有著相當的地位。這不僅僅是一本雙語對照的書,更像是一座跨越語言和文化鴻溝的橋梁。對於那些希望深入理解老子思想,同時又想比較不同譯本的讀者來說,這個選擇無疑是非常明智的。從紙張的質感到內文的排版,細節之處都透露齣齣版方對國學經典的尊重。我試著對照閱讀瞭幾段,發現即便是那些看似玄奧的詞句,在雙語的對照下,其意境的傳遞也變得更加立體和豐富瞭。這種精心製作,讓人更有動力去坐下來,靜下心來,慢慢品味這部流傳韆年的智慧之作。我期待著翻開它,去探索那個“道可道,非常道”的神秘境界。
評分我對這套書的整體設計理念非常欣賞,它成功地將嚴肅的學術價值和大眾的閱讀需求結閤瞭起來。齣版方似乎理解到,現代讀者需要的是一本“可讀”而非“高冷”的經典。理雅各的譯本,雖然有其特定的曆史背景和學術風格,但它提供瞭一種清晰的結構,讓我們可以順著譯者的思路去理解老子是如何被早期西方學者所“解碼”的。我特彆關注瞭譯本中對“德”、“道”這些核心概念的處理,對比瞭幾個關鍵章節,發現這種成熟的英譯本在穩定性和一緻性上做得非常好,這對於構建起對老子思想的整體認知框架非常有幫助。這本書的質量保障,從裝幀到紙張,都讓人感覺物超所值。它不僅僅是一次簡單的印刷,更像是對傳統智慧的一次精緻的重新封裝,讓人願意長期珍藏和反復研讀。
評分說實話,我過去也收藏過好幾本不同版本的《道德經》,但很多版本要麼是隻有中文,要麼是英譯本的中文釋義過於單薄。這本書最吸引我的就是它的“雙語國學經典”定位,這錶明它不僅僅是麵嚮研究人員,也麵嚮廣大的文化愛好者。理雅各的譯本雖然偏嚮古典和學術,但對於掌握瞭基礎古文知識的讀者來說,它提供瞭一種非常紮實的參照係。我發現自己開始留意那些中文原文中常常被忽略的細微差彆,因為在對照英文時,譯者為瞭精確傳達老子的某些概念,不得不采用更具解釋性的詞匯。這種相互印證的過程,讓閱讀不再是單嚮的接收,而是一種雙嚮的探索。而且,從實用性角度看,這本書的開本適中,適閤攜帶,無論是通勤路上還是周末的咖啡館閱讀,都非常方便。它讓晦澀的哲學變得觸手可及,真正體現瞭國學經典“潤物細無聲”的魅力。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有