法英汉实用词典 字典词典/工具书 书籍

法英汉实用词典 字典词典/工具书 书籍 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 工具书
  • 法语
  • 英语
  • 汉典
  • 实用
  • 学习
  • 语言
  • 翻译
  • 参考书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 青草书店专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100114097
商品编码:24022176852

具体描述

  商品基本信息,请以下列介绍为准
商品名称:法英汉实用词典 字典词典/工具书 书籍
作者:杨松荫
定价:69.0
出版社:商务印书馆
出版日期:2016-03-01
ISBN:9787100114097
印次:
版次:1
装帧:平装
开本:128开

  编辑
本词典以法语词立目,英汉双语对译,收录了大量常用词汇和现代生活中的新词,以及法语俗语习语和惯用搭配。如“中介勿扰”(agencess’abstenir ),“无诚意者免谈”(pas sérieux s’abstenir)等。此外,还收录了一些文学、商业、科普、计算机和医用等词汇。词典主要面向有英语基础的广大法语学习者,帮助他们用已掌握的英语知识来解释法语词汇,在学习语言的同时了解两国文化的差异,以及两国人之间的互相调侃。比如,“不告而别”用法语说是filer àl’anglaise(英国式的离开),而英语说是to take French leave(法国人的离别)。  


《环球风情画卷:世界文化与艺术之旅》 一、引言:打开通往世界的窗口 我们生活的世界,是一幅由多元文化与璀璨艺术交织而成的宏大画卷。从古老的文明遗址到现代的都市脉搏,从精妙绝伦的古典音乐到前卫大胆的当代艺术,人类的创造力从未停歇。本书《环球风情画卷:世界文化与艺术之旅》旨在为读者搭建一座桥梁,跨越地理的界限,深入探索世界各地独具魅力的文化现象、历史积淀以及艺术表现形式。我们摒弃了枯燥的学术说教,力求以生动、引人入胜的叙述方式,带领读者进行一场沉浸式的文化漫游。 本书的核心理念在于“连接”与“理解”。文化是人类社会身份的基石,而艺术则是情感与思想的最高表达。通过对不同文明的纵深剖析,我们期望读者不仅能拓宽视野,更能培养一种跨文化理解的同理心,认识到差异之美与共通人性。 二、第一篇章:文明的摇篮与古老的回响 本篇聚焦于人类历史上那些孕育了伟大文明的地域,探究其文明的起源、核心价值体系及其留下的不朽遗产。 1. 尼罗河畔的永恒颂歌:古埃及文明 我们将从象形文字的神秘开篇,走进金字塔的宏伟结构。不再仅仅关注法老和木乃伊的表层符号,而是深入挖掘古埃及人对永生的信仰如何渗透到他们的建筑、宗教仪式以及社会结构之中。探讨阿蒙神、奥西里斯神等神祇的复杂谱系,以及他们如何影响了后世的宗教哲学。特别关注卡尔纳克神庙的布局,分析其天文观测功能与宗教仪式的紧密关联。 2. 两河流域的楔形印记:美索不达米亚的兴衰 从苏美尔的城邦制度到巴比伦的汉谟拉比法典,两河流域是人类最早的城市化和法律体系的发源地。本章将详细解读泥板文献中记载的创世神话、史诗《吉尔伽美什》所蕴含的英雄主义与对死亡的探讨。同时,我们将剖析空中花园的建筑奇迹(无论其真实性如何),以及天文历法对后世科学的奠基作用。 3. 雅典的理性之光与罗马的工程奇迹 本节对比了古希腊和古罗马在思想和实践上的差异与互补。在雅典,我们将重温苏格拉底的诘问、柏拉图的理想国,以及民主制度的诞生与局限。艺术方面,重点分析古典雕塑对人体美的极致追求——从米隆的《掷铁饼者》到帕特农神庙的和谐比例。随后转向罗马,重点解析其在法律(万民法)、工程学(引水渠、万神殿的混凝土穹顶)以及军事组织上的卓越成就,展示帝国如何将希腊的文化遗产发扬光大并推广至整个地中海世界。 三、第二篇章:信仰的版图与精神的探索 人类历史的进程,往往被核心信仰体系所驱动。本篇将梳理三大一神教的起源与发展,并探讨东方哲学体系对世界观的塑造。 1. 耶路撒冷的圣地:犹太教、基督教与伊斯兰教的交汇 我们将以耶路撒冷为中心点,探讨这三大宗教的共同根源与关键分歧。对于基督教,关注其早期在罗马帝国下的传播、教义的逐步确立(尼西亚会议)以及中世纪经院哲学的兴起。对于伊斯兰教,则着重介绍《古兰经》的语言魅力、伊斯兰黄金时代的科学与文化成就(如代数、医学),以及逊尼派与什叶派的主要分歧点。 2. 东方的智慧之源:儒释道的融合与影响 转向东方,本章剖析了中国儒家思想如何构建了社会伦理和政治秩序——“仁、义、礼、智、信”的现代解读。对佛教,重点阐述其如何自印度传入中国,并与本土文化(如禅宗)结合,形成独特的中国佛教艺术(如敦煌壁画中的飞天形象)。道家思想则作为一种自然主义和个体自由的哲学补充,探讨其在文学和养生学中的体现。 四、第三篇章:艺术的流变:从巴洛克到未来主义 艺术是时代精神最直观的载体。本篇将按照时间脉络,解构西方艺术史上的重要转折点,并探究其背后的社会动因。 1. 宗教的激情与王权的辉煌:文艺复兴与巴洛克 文艺复兴并非简单的复古,而是“人”的发现。我们将深入分析达·芬奇的人体解剖学与象征主义,米开朗基罗的雕塑张力,以及拉斐尔的和谐构图。紧接着,我们将进入巴洛克时期,探讨其戏剧性的光影对比(卡拉瓦乔),强烈的动感和情感表达,如何服务于反宗教改革的需要。 2. 启蒙与反叛:从新古典主义到浪漫主义 启蒙运动催生了对秩序与理性的回归(新古典主义,如大卫的画作),但很快,人们对工业革命带来的异化和僵化秩序产生反思,浪漫主义应运而生。本节着重分析浪漫主义对情感、自然崇高感(如透纳的暴风雨)和民族精神的颂扬。 3. 现代性的冲击:印象派与后印象派的色彩革命 摄影术的发明挑战了绘画的再现功能,迫使艺术家转向主观感受。印象派对光线瞬间捕捉的狂热(莫奈的水波)、后印象派对结构和情感的回归(塞尚的几何分解、梵高的内在激情),共同开启了通往现代艺术的大门。我们将分析这些流派如何颠覆了既有的学院派规则。 4. 世纪的破碎与重构:立体主义、抽象艺术与超现实主义 进入20世纪,世界被两次大战打得支离破碎,艺术也随之解构。毕加索如何通过立体主义将三维物体分解于二维平面,是对传统透视法的彻底告别。康定斯基如何将音乐转化为纯粹的色彩和线条?超现实主义(达利、马格里特)则试图挖掘潜意识的领域。本部分将解析这些流派如何反映了现代科学(如相对论、弗洛伊德心理学)对人类认知世界的颠覆。 五、第四篇章:地方的声响:非西方艺术的独特语境 为避免西方中心论的偏见,本篇将专门介绍亚洲、非洲及美洲的特色艺术形态及其文化意义。 1. 日本的物哀与浮世绘的瞬间美学 深入探讨日本美学中的“物哀”(Mono no aware)和“侘寂”(Wabi-sabi)概念,理解它们如何影响了茶道、园林设计和文学创作。浮世绘版画(如葛饰北斋的浪潮)如何捕捉江户时代的市井生活,并反过来影响了欧洲的艺术潮流。 2. 非洲的雕塑力量与仪式感 非洲艺术,特别是面具和雕塑,并非以单纯的再现为目的,而是作为连接人与精神世界的媒介。本章将分析西非马斯克雕塑在宗教仪式中的功能性,以及它们对早期西方现代主义艺术家(如毕加索)产生的巨大启发。 3. 拉丁美洲的魔幻现实主义文学 艺术的表达形式是多样的。在文学领域,我们将探讨加西亚·马尔克斯等作家如何将奇幻元素融入日常叙事,创造出一种独特的“魔幻现实主义”,以此来表达拉丁美洲复杂的历史、政治和身份困境。 六、结语:在多元中寻找共鸣 《环球风情画卷》试图证明,尽管地域、语言和信仰千差万别,但人类对美、对真理、对情感的追求,却是共通的。艺术史和文化史并非孤立的知识点,它们是相互映照的镜子。阅读本书,不仅是获取知识,更是一次对“何以为人”的深刻反思之旅。愿读者能带着这份理解与包容,更深入地欣赏这个多姿多彩的世界。

用户评价

评分

说实话,我买这本书纯粹是出于对“工具书”的执念,我总觉得,在这个信息爆炸的时代,一本实体词典带来的踏实感是任何App都替代不了的。拿起这本书,那种纸张的触感、油墨的味道,都是一种沉浸式的体验。我最欣赏的是它在处理那些具有历史感和文学色彩的词汇时所展现出的细腻处理。比如,某个法语古老词汇在现代英语中的对应翻译,它会清晰地标注出“archaic”或“literary”等标签,并给出不同历史时期的用法变迁,这对于研究文学作品的人来说,简直是无价之宝。我曾经为了一个中世纪法语词汇的准确涵义困扰了很久,在查阅了其他几本薄弱的电子词典后一无所获,最后在这本厚重的词典里找到了一个详尽的解释,甚至还附带了拉丁语的词源。这种对历史细节的尊重和挖掘,让这本书的价值远超出了“实用”二字,它简直是语言历史的微缩博物馆。

评分

这本书简直是我的“救星”,尤其是在我接触到那些晦涩难懂的学术文献时。我记得有一次,我在翻译一份关于国际贸易的报告,里面充斥着我完全陌生的专业术语,简直让我一个头两个大。当我翻开这本书的目录,那种厚重感和权威感就扑面而来,立刻给我注入了一剂强心针。它的排版设计非常人性化,字体大小适中,间距也处理得恰到好处,即使长时间查阅也不会感到眼睛疲劳。更让我惊喜的是,它不仅仅是简单地提供词条的对应翻译,对于那些一词多义的复杂词汇,它会细致地给出不同语境下的用法示例,这一点对于我这种追求精准表达的人来说,简直是太重要了。有一次我查到一个动词,光看基础释义我还是拿不准该用哪个英式还是美式表达,结果翻到后面的例句,作者特意用不同国家的背景来区分,让我茅塞顿开。这本书的编纂水平绝对是顶尖的,看得出背后付出了巨大的心血,完全不是那种市面上常见的敷衍了事的工具书能比拟的。它已经不仅仅是一本查字典的工具,更像是一位循循善诱的语言导师,时刻在我身边提供支持。

评分

这本书的使用体验,可以用“丝滑”来形容,这是我用过所有类似工具书中最流畅的一次。我经常需要在极短的时间内完成多语言的快速比对和验证,这本书的索引系统设计得非常巧妙。我发现它的跨语言检索逻辑非常清晰,不管是法译英、英译汉,还是反过来查找,定位速度都极快,不像有些大部头词典,查一个词得像挖矿一样,光是翻页就能把我搞晕。而且,它的版式设计简直是教科书级别的示范——左侧是法语词条,中间是清晰的英文释义和例句,右侧紧接着是对应的中文解释,信息密度高但绝不凌乱。我特别喜欢它在词条下方附带的一些简洁的语法提示,比如动词变位后的常见搭配,这对于我这种经常在写作中卡壳的人来说,简直是及时雨。它帮我避免了太多因为简单语法错误导致的表达失误,让我的法语和英语写作的准确率得到了显著提高。

评分

我必须承认,一开始我对这本“法英汉实用词典”抱有很高的期望,毕竟名字听起来就非常全面和专业。然而,实际使用起来的感受,更像是一次探索的旅程。它的覆盖面确实广,从日常会话到技术领域的专业术语,似乎无所不包。比如,我最近在学习法国电影评论,里面经常出现一些非常地道的俚语和文化典故,我原本以为一本综合性的词典可能不会收录这些“边角料”,但令我惊奇的是,它竟然给出了好几个非常准确的解释和文化背景说明。这体现了编纂者对法语文化深厚的理解,而非仅仅停留在语言符号的层面。不过,我发现它在某些极度细分的领域,比如某些特定的化学元素名称的旧称或最新的网络用语方面,可能更新速度稍慢,但考虑到语言的变迁速度,这已经是非常了不起的成就了。整体而言,这本书的可靠性和深度是毋庸置疑的,它为我打开了一扇通往更深层次的语言理解的大门,让我不再满足于表面的翻译,而是去探究词语背后的逻辑和历史沉淀。

评分

作为一名兼职的笔译工作者,时间就是金钱,效率就是生命。我之所以会选择这本看起来相当“老派”的工具书,完全是基于同行推荐和其多年来的口碑。最让我感到惊喜的是,这本书在处理那些非常微妙的“语感”差异时所做出的努力。举个例子,法语中的“sentir”和“toucher”都有“感觉”的意思,但实际使用场合大相径庭。这本书没有简单地给出“感觉”这个对应词,而是用一小段精炼的文字,解释了前者更多是情感或气味的感知,后者更侧重于物理接触的感知,并且提供了区分度极高的例句。这种对细微差别的捕捉,是机器翻译永远无法完全替代的。它让我深刻体会到,真正的语言掌握,在于对这些“灰色地带”的精准拿捏。这本书的价值,在于它能将那些难以言传的语言直觉,转化为清晰可见的文字规则,是每一个对语言有深度要求的人都应该珍藏的宝藏。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有